集团游戏

上海话 扑克牌

扑克牌上海话叫法一览

这个表格整理了上海话中扑克牌主要牌张的叫法,你可以快速了解:

| 牌张 | 上海话常见叫法 | 备注 |

| :--

上海话 扑克牌

  • | :--
  • | : |
  • | A | 哎司 (Āisi) 、茄勾 | "哎司"来自英语"Ace"的音译。 |

    | 2 | 烂污泥 (Lèwūní) | 因牌面值最小,形象地比喻为"一泡烂污"。也有读作"烂八泥"。 |

    | J | 假勾 (Jiàgōu) | 结合了J的上海话读音和其字形像钩子。 |

    | Q | 皮蛋 (Pídàn) | 因牌面上的皇后图案形似皮蛋而得名。 |

    | K | 老开 (Lǎokāi) | "开"是英语字母"K"在上海话中的音译变异。 |

    | 大王/小鬼 | 大怪 (Dàguài) | 也叫"大猫"、"大司令"。 |

    | 小王/小鬼 | 小怪 (Xiǎoguài) | 也叫"小猫"、"小司令"。 |

    对于数字3到9的牌,上海话通常直接按其数字读音称呼。至于花色,除了通用的黑桃、红桃、草花、方块,一些本地说法如"藏饼"(黑桃)、"方膏"(方块)也有人使用。

    特色叫法的背后

    上海话的这些独特叫法,主要源于以下几个方面:

  • 形象的字形联想:比如J叫"假勾",就是因为J的形状像一个钩子。
  • 直接的音译借用:除了上面提到的"哎司"(Ace),还有一些来自英语的音译词:
  • 三带两的牌型叫"俘虏" (Fúlǔ),这其实是英语"Full House"的音译。
  • 生动的本地创造:最经典的莫过于把最小的牌2叫作"烂污泥",非常市井且形象。
  • 特殊的牌型术语:在具体玩法中,也有一些特别的说法:
  • 拖对 (Tuāduì):指"两个对子加一张散牌",来源于英语"Two Pairs Pairs",因为上海话里"拖"的发音接近"two"。
  • 宕头 (Dàngtóu):指组合牌(如炸弹)中附带的那张无用废牌。"宕"字有起伏不稳的意思,用来形容这类牌很贴切。
  • 特色玩法与相关词汇

    上海地区有一些极具地方特色的扑克玩法,例如"大怪路子"。"路子"可能指的是出牌时固定的几种牌张数量组合。

    打牌时常用的"Pass",在上海话里常说"派司",也是来自英语的音译,现在也引申指护照、证件等。

    由于"大怪"和"小怪"在不少游戏中可以充当"百搭"(万能牌)。如果一个上海人说你"真是个百搭",可能在幽默地说你爱管闲事到处掺和

    希望这份指南能帮你更好地理解上海话里的扑克世界。如果你对其他上海话词汇或者特定扑克玩法的规则感兴趣,我很乐意继续为你解答。

    悟空黑桃a免费赛